إطلالة سريعة + خبر جديد

3 12 2008

مرحبا بجميع متابعي المدونة

كيف حالكم جميعا؟؟

أعتذر على الغياب، فقد مر 11 يوما دون أ أكتب أي شيء في المدونة، إشتقت لمتابعة أخبار العالم الكوري معكم

لكني لم أتوقف يوما عن قرائة تعليقاتكم الرائعة و المشجعة، أعتذر لأني لم أستطيع الرد عليها و ذلك لضيق الوقت بسبب الدراسة و إنشغالي مع فريق Aigoo fansubs

لكني أعدكم أنه و بعد بضعة أيام سأعود مع مقالات كثيرة للأخبار التي فوتها خلال الأيام العشر الماضية

أظن أنكم الأن في عطلة بمناسبة عيد الإضحى لكن للأسف أنا لن أحضى بأية عطلة بل سأدرس حتى في يوم العيد 😦

أتمنى أن تستمتوا بعطلتكم و سأحاول أنا أيضا أن أستمتع بنهاية الأسبوع أيضا لأحتفل بالعيد قبل موعده لوول

هذا ما لدي من أخبار شخصية، لكن قبل أن أنهي المقالة أود أن أشارككم بخبر جديد و هام و هو بخصوص الدراما الكوري

حيث تعلمون جميعا بان النسخة الكورية من دراما هانا يوري دانغو ستعرض في نهاية شهر ديسمبر، فقد أعلن فريق Aigoo fansubs اليوم أنه سيقوم بترجمة هاته الدراما

هنا الإعلان الرسمي على مدونتهم

مدونة Aigoo fansubs

أرجو أن تتركوا لهم ردودا هناك لتشجيعم ، فالعمل في الترجمة ليس سهلا و يتطلب الكثير من الوقت

هذا كل ما لدي الأن

تحياتي، ملاك

Advertisements




الفضيحة الأخيرة Last Scandal : الحلقة (1) الأولى

17 11 2008

هاته المقالة هي الأولى من نوعها في المدونة، حيث سأخصص قسما من المدونات لتلخيص الدرامات التي أشاهدها، أو بالأحرى أترجمها لأن التي أشاهدها كثيرة و لن أستطيع تلخيصها كلها

لذا سأقوم في كل مرة أترجم فيها دراما مع فريق Aigoo fansubs بتلخيص حلقات هاته الدراما ، قد تتسائلون مالفائدة من ذلك

أولا سأستطيع التدقيق في تفاصيل كل حلقة أترجمها و أعيد مشاهدتها و بالتالي أستمتع بها أكثر، ثم سيسمح هذا للقراء برأية وجهة نظر مشاهد أخر للدراما و من ثم مناقشتها

ملاحظة: التلاخيص تتصمن أحداث الحلقات بالتفصيل، لذا لمن لم يشاهد الحلقة بعد و لا يريد أن يعرف الأحداث، لا أنصحك بمواصلة قرائة المقالة ^_^

أول دراما سأقوم بتلخيصها هي دراما الفضيحة الأخيرة، و قد أصدر فريق Aigoo Fansubs إلى الأن حلقتين منها، يمكنكم تحميلها من مدونة الفريق (تحميل حلقات “الفضيحة الأخيرة LAst Scandal”)

لمعرفة موعد صدور الحلقات القادمة من الدراما، يمكنكم متابعة تقدم العمل على الحلقات على صفحة فريق Aigoo fansubs في ويكيبيديا فرق الترجمة (بالعربية أو بالإنجليزية)

ترددت في البداية، هل أستعمل الصور من الحلقة مع الترجمة أو من ملف الفيديو الراو، ثم إخترت الملف الراو لأنه في المستقبل قد أكتب عن حلقات لم تتم ترجمتها بعد

ls

أقرأ باقي الموضوع »





تقرير عن دراما الفضيحة الأخيرة Last Scandal

15 10 2008

إنتهي فريق Aigoo Fansubs من ترجمة ثاني دراما لهم و هي كوفي برنس، و سيبدئون قريبا في إصدار حلقات مسلسل الفضيحة الأخيرة Last Scandal و هي دراما رائعة جدا، و متأكدة أنها ستعجبكم جميعا

في ما يلي تقرير عن الدراما منقول من مدونة فريق Aigoo Fansubs ، و حالما يبدأ إصدار الحلقات إن شاء الله سأقوم بتلخيص لكل حلقة و أنشره هنا على مدونتي

=====

بسم الله آلرحمن الرحيم
يسر فريق Aigoo Fansubs تقديم تقرير مفصل لـ درآما Last Scandal التي ستكون مشروع الفريق القآدم ان شاء الله
لمعرفة موعد صدور الحلقات الأولى و نسبة التقدم في ترجمة الحلقات، يمكنك الإطلاع على صفحة الفريق في ويكيبيديا فرق الترجمة

أقرأ باقي الموضوع »





تقرير عن فلم “في مهمة رسمية” She’s on Duty

2 10 2008

العنوان بالكوري: (잠복근무 Jambok-geunmu)

العنوان بالإنجليزي: She’s on duty

العنوان بالعربي: في مهمة رسمية

النوع: بوليسـي , كوميدي , رومنسي

سنة الإصدار: 2005

مدة الفلم: 111 دقيقة

مدير الإنتاج: Park Gwang-Choon

كـاتبي القصـة:

Lee Weon-jae , Park Gwang-choon , Seol Joon-seo

{ SUMMARY : نبذة عـن الفلـم }

أقرأ باقي الموضوع »





أخيرا ، أعود إلى مدونتي من جديد

6 08 2008

مرحبا جميعا

(annyong haseyo)

بعد غياب دام أكثر من شهر، ها أنا من جديد أعود إليكم

أكيد تتسائلون عن سبب هذا الغياب الطويل، أولا قضيت أسبوعين في كوريا (تفاصيل الرحلة و الصور في مقالات قادمة) ثم إنشغلت بالإعداد لعملي الصيفي الجديد الذي بدأته هذا الأسبوع و إنتقالي لمدينة أخرى

الأن، بعد أن نجحت في تنظيم جدول أعمالي، هاأنا أعود لمدونتي الحبيبة، و العمل مع فريق Aigoo Fansubs

بصراحة إشتقت كثيرا لهما و لكم أيضا (متابعي المدونة و الفريق) و أرجو أن لا تكونوا قد مملتم إنقطاع الأخبار

هذه كلمة سريعة أعود بعدها لكتابة المقالات بصفة دورية إن شاء الله

تحياتي

ملاك





دراما كوفي برنس – هل تستحق الضجة التي أحدثتها؟؟

14 06 2008

دراما كوفي برنس أول دراما أكتب عنها في مدونتي، أولا لأنها من أفضل الدرامات التي شاهدتها (لكن هناك الكثير من الدرامات الأخرى الأفضل منها) و ثانيا لأنني ترجمتها إلى العربية و سمح لي ذلك أن أعيد مشاهدة الحلقات عدة مرات، تخيلوا شاهدتها أول مرة بالترجمة الإنجليزية ثم مع كل حلقة أترجمها أعيدها مرتين أو ثلاثة على الأقل، و بالتالي فلهذه الدراما ذكريات مميزة لدي، خاصة و إنني عندما كنت أترجمها تفطنت إلى لقطات رائعة (رومنسية أو كوميدية) لم أنتبه لها عندما شاهدت الدراما بترجمة إنجليزية أول مرة

كلنا نعرف أن هذه الدراما لاقت إعجابا كبيرا عند المشاهدين العرب و الأجانب أيضا و أظن أن ذلك يرجع خاصة إلى أن نوع القصة التي تطرحها تعتبر جديدة نوعا ما و لم تطرح من قبل في دراما كورية (حسب معلوماتي و حسب الدرامات التي شاهدتها)، إضافة إلى أن إختيار الممثلين كان موفقا حيث أتقن كل شخص الدور الذي أوكل إليه خاصة Yoon Eun Hye التي أتقنت دور الفتى تماما، و أتذكر عندما كنت أشاهد الحلقة الأولى من كوفي برنس و كنت أشاهد اللقطة عندما وقعت (أون شان) على (هان كيول) و هو في النزل و بثوب الحمام، و مر بجانبي أحد أصدقائي و أنا أشاهدها فسألني “تشاهدين دراما عن الشواذ؟؟؟” فلم أستطيع أن أتوقف عن الضحك و سألته إن كانت (أون شان) تبدو فتاة أو فتى، فأجاب بأنها تبدو كالفتى و ذلك لأنه لا يعرف الدراما الكورية و الممثلين فلم يستطع التعرف عليها و ذلك يثبت مدى إتقان Yoon Eun Hye للدور، كما أن المكياج و اللباس له دور كبير حسب ظني لأننها عندما رأينا (أون شان) عندما ذهب لمعرض يو جو) مرتدية ثوب سهرة و مع الشعر الطويل …. فأكيد قد بدت مختلفة جدا

تصنف هذه الدراما كدراما رومنسية لكن بالنسبة لي هي كوميدية أكثر ما هي رومنسية أو على الأقل ما أعجبني فيها هو الجانب الكوميدي لأن الرومنسية بالنسبة لي هي مثل دراما Winter Sonata أو a Love to kill أو Snow Queen

و بصراحة الكوميديا في الدرامات الكورية مختلفة كثيرا عن الكوميديا التي نراها في المسلسلات و الأفلام الأمريكية أو العربية، فعند الكورين نحس أن ذلك تصرفهم الطبيعي و أنهم لا يسطنعون الموقف كي يبدو المشهد مضحكا، و أود أن أؤكد أن ما نراه في الدرامات الكورية هو ما يحدث في الحقيقة (أقصد تصرفاتهم و ردة فعلهم) فقد تعرفت على أشخاص كوريين و هم يتصرفون كما نرى في الدراما تماما يعني الدراما ليست 100% تمثيل
أقرأ باقي الموضوع »